==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་གསུང་རྒྱུན་ཁྲོམ་ཤོག་མ་གསལ་བར་བཀོད་པ། པདྨ་གར་དབང།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་གསུང་རྒྱུན་ཁྲོམ་ཤོག་མ་གསལ་བར་བཀོད་པ། པདྨ་གར་དབང།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་གསུང་རྒྱུན་ཁྲོམ་ཤོག་མ་གསལ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གངས་ཅན་མགོན། །དབྱེར་མེད་བླ་མ་ལ་བཏུད་ནས། །གཏེར་ཆེན་གསུང་རྒྱུན་ལས་བྱོན་པའི། །དབང་བསྐུར་ཁྲོམ་ཤོག་གྲགས་པ་དགོད། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཚོམ་བུ་གང་འཛོམ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་བཅས་པ། མདུན་དུ་ལྷ་ཙཀ་བཅུ་གཉིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿདང་ཡི་གེ་འབྲུ་བདུན་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ཙཀ་ལི། གཡས་སུ་དབང་གཏོར། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བཞག །ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་བརྒྱུད་འདེབས་བགེགས་བསྐྲད་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བདུན། དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བཏང་། ཡིག་དྲུག་ཡིག་བདུན་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་།
བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་སྤྱི་བཞིན། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དབང་གི་ལོ་རྒྱུས་གཏེར་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ་ཧ་ཅང་མང་དྲགས་པས་དཀྱུས་ཙམ་ལ་ཀློག་དཀའ་བས་དེ་ལས་མདོར་བསྡུས་པ་ཙམ་མམ། དེ་འང་མི་ལྕོགས་ན། དེ་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལྟར་ཚད་བཟུང་མེད་པ་ལས། ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་
འདུལ་བའི་སླད་དུ། གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། ཕྲིན་ལས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་པདྨ་གཉིས་དོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོ་ཙམ་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་འཕགས་མཆོག་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་སྟེ། རྒྱུད་དང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཅིང་དེ་དག་གངས་ལྗོངས་མུན་པའི་གླིང་སྣང་བར་བྱེད་པའི་སླད་དུ་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་ཅིང་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། རྒྱལ་པོའི་སྲས་མོ་ལ

【汉语翻译】
大悲观世音菩萨除暗明灯灌顶传承仪轨汇集未明示之条目。 莲花舞自在。
大悲观世音菩萨除暗明灯灌顶传承仪轨汇集未明示之条目。 莲花舞自在。
大悲观世音菩萨除暗明灯灌顶传承仪轨汇集未明示之条目 敬录。
诸佛总集雪域怙主， 无别上师之前敬顶礼， 掘藏大师传承所出之， 灌顶仪轨名目略述之。 此之预备，坛城唐卡，荟供齐备之中央，置胜乐宝瓶，内含精要，具足瓶饰颈系。 前方置十二尊神像擦擦。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）与七字各别书写之擦擦。 右方置灌顶朵玛。 左方置颅器满盛甘露。 外内之供品如常陈设。 事业瓶。 供养朵玛会供之物等聚集之。 之后传承祈请，驱除障碍等前行七支。 正行之事业次第如仪轨般圆满进行。 六字七字真言尽力念诵。
宝瓶生起念诵供养赞颂融入光明如常。 事业瓶中马头金刚生起念诵。 护法之朵玛供养。 会供，诛杀，供养等完毕后，受持三摩地灌顶。 之后为弟子沐浴。 驱除障碍并观修防护轮。 发菩提心，明示之。 灌顶之历史，掘藏师所造甚多，然仅是通常之文句亦难阅读，故略作节略，若仍不能胜任，则略述之。 其中圆满正等觉阿弥陀佛之化身与事业深奥如虚空般不可衡量。 以雪域为主之极难调伏之有情众生。
为调伏之故。 语化现之圣观世音自在，与事业化现之莲花生大士二者，意义上无有差别，然于所化众生之显现上，莲花生大士修持圣观世音而成就。 示现听闻无量续部及口诀之相，为使彼等照亮雪域黑暗之洲，而赐予君臣等，并藏于甚深之伏藏中。 其中适逢此时者乃是。 国王之公主……

【英语翻译】
A compilation of unclear items in the empowerment transmission of the Great Compassionate One, the Lamp that Dispels Darkness. Padma Garwang.
A compilation of unclear items in the empowerment transmission of the Great Compassionate One, the Lamp that Dispels Darkness. Padma Garwang.
A compilation of unclear items in the empowerment transmission of the Great Compassionate One, the Lamp that Dispels Darkness. Herein resides.
To the Lord of the Snowy Land, the embodiment of all Buddhas, I prostrate to the inseparable Lama. I will write down the famous empowerment register that comes from the great treasure lineage. For this, in the center of the mandala, either a painted cloth or a complete collection, place a vase of victory, filled with essence, adorned with ornaments and a neck cord. In front, place twelve deity tskas. Tskas with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) and the seven syllables written separately. On the right, place the empowerment torma. On the left, place a skull cup filled with nectar. Arrange the outer and inner offerings as usual. The action vase. The offering torma, the implements for the tsok, etc., should be assembled. Then, the seven preliminaries, such as the lineage supplication and the expulsion of obstacles. The actual procedures should be performed completely according to the work manual. Recite the six-syllable and seven-syllable mantras as much as possible.
The vase should be generated, recited, offered, praised, and dissolved into light as usual. In the action vase, generate and recite Hayagriva. Offer the torma to the protectors. After the tsok offering, killing, and offering are completed, receive the samadhi empowerment. Then, bathe the disciples. Expel obstacles and meditate on the protective circle. Generate bodhicitta and clarify it. The history of the empowerment, composed by the treasure revealers, is too extensive and difficult to read even in its ordinary form, so it should be summarized. If that is not possible, then summarize it. In that, the emanations and profound activities of the complete and perfect Buddha Amitabha are immeasurable like the realm of space. For the beings who are extremely difficult to tame, mainly in the kingdom of the snowy land.
For the sake of taming them. Avalokiteshvara, the supreme being emanated from speech, and Guru Padmasambhava, emanated from activity, are not different in meaning, but in the appearance to those to be tamed, Guru Rinpoche accomplished the supreme being himself. He showed the manner of listening to infinite tantras and instructions, and in order to illuminate the dark continent of the snowy land, he bestowed them upon the king and his subjects, and hid them in profound treasures. Among them, the one that is relevant at this time is. The king's daughter…

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་གཏེར་ཆེན་པདྨ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལགས། དེ་ལའང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་དངོས་དང་། གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་ལས་བྱོན་པ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་གསུང་རྒྱུན་མ་ཉིད་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་འབུལ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་
བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གུས་པས་འཇུག་འདོད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ ཀུན་གྱིས་མཐོང་བ་མ་ཡིན་གྱི༔ སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་མཆོག་འགས་མཐོང་སྲིད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་འདིར་ཞུགས་མཛོད༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་རིགས་དྲུག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འདི་བཟུང་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བའི་འདུན་པས་
ཚིག་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་བསྒོམ་དོན་གསལ་ཐོབ་ལ་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་པས། སྔར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་རྣམས་སླར་ཡང་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བུམ་གཏོར་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་བ༔ ནང་ནས་བལྟས་ན་ཕྱི་གསལ་བ༔ ཕྱི་ནང་གི་རྣམ་པ་མེད་པ་ནང་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་

【汉语翻译】
这是与莲花光明女（Padma Gsal）的转世，大伏藏师白玛林巴（Padma Glingpa）的甚深伏藏中出现的，大悲观世音菩萨破除黑暗明灯（Münsel Drönme）相关的成熟灌顶修法。其中有伏藏正文根本的真实灌顶，以及大伏藏师本人的口传传承中出现的两种，这里将要授予的是口传传承，为了祈请它，请献曼扎。这样介绍后开始献曼扎。观想上师与大悲观世音菩萨无二无别，以极大的虔诚合掌并献上鲜花，请复诵以下内容：上师金刚阿阇黎垂念！于大悲观世音菩萨的坛城中，我等进入并精进修持！请慈悲开示，我等以恭敬之心欲进入！念诵三遍。如此祈请后，为了生起欢喜心，请普遍聆听这授予许可：此大悲观世音菩萨的坛城，并非人人都能得见，唯有具缘的殊胜修行者方能得见，具缘之子你可进入此处！阿拉拉 霍！首先，为了使相续完全清净，在上师和前方所生起的大悲观世音菩萨坛城的诸佛尊，以及三根本、浩瀚诸佛的面前，我与无边无际的众生直至菩提果之间都皈依，如此想并复诵以下内容：我与六道众生等，如仪轨中所述念诵三遍。我将从轮回的苦海中救度一切众生，并将他们安置于大悲观世音菩萨的果位。为此，我将进入大悲观世音菩萨的坛城，并修持此道，如此发心并复诵以下内容：我将受持此等，念诵三遍。在这些清净刹土的面前，以十支供养的方式，同时进行积资、净障、增长这三者，以与每个词句相符的观修要点清晰地理解并复诵。 霍！上师、本尊、空行等做三次。然后，因为开示了正行是生起本尊并进行灌顶，所以非常重要。先前修持的宝瓶和朵玛，再次如此清晰地观想：宝瓶和朵玛是自生的宫殿，从外面看里面清晰，从里面看外面清晰，内外之相皆无，内为五种智慧光芒。

【英语翻译】
This is the accomplishment of the ripening empowerment related to the Great Compassionate One, the Lamp Dispelling Darkness (Münsel Drönme), which arose from the profound terma of the great tertön Padma Glingpa, a reincarnation of Lady Padma Gsal. Among these, there are two types: the actual empowerment of the root terma text, and the one that arose from the oral transmission of the great tertön himself. Here, we will bestow the oral transmission itself, so please offer a mandala with the intention of requesting it. After this introduction, begin the mandala offering. Visualize the master and the Great Compassionate One as inseparable, and with great devotion, fold your hands and offer flowers, and repeat the following: Lama Dorje Lopön Gong! In the mandala of the Great Compassionate One! We enter and diligently practice! Please kindly show us, we wish to enter with reverence! Recite three times. After praying in this way, in order to generate joy, please listen universally to this granting of permission: This mandala of the Great Compassionate One, is not seen by everyone, but only by fortunate, supreme practitioners. Fortunate son, you may enter here! Ala la ho! First, in order to completely purify the continuum, in the presence of the master and the visualized deities of the Great Compassionate One's mandala, as well as the Three Roots and the vast array of Buddhas, I and limitless sentient beings take refuge until reaching the essence of enlightenment. Think in this way and repeat the following: I and the six types of beings, etc., recite three times as in the ritual. I will liberate all sentient beings from the ocean of samsara, and establish them in the state of the Great Compassionate One. For this purpose, I will enter the mandala of the Great Compassionate One and practice the path. Generate this thought and repeat the following: I will hold these, etc., recite three times. In the presence of these pure lands, with the attitude of simultaneously accumulating merit, purifying obscurations, and increasing, through the gateway of the ten-limbed practice, clearly understand the points of meditation that correspond to each word and repeat. Ho! Lama, Yidam, Dakini, etc., do three times. Then, because it was taught that the main practice is to generate the deity and bestow empowerment, it is very important. Again, clearly visualize the previously accomplished vase and torma in this way: The vase and torma are a self-born palace, clear inside when viewed from the outside, clear outside when viewed from the inside, without the appearance of inside and outside, inside are the five wisdom lights.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གདལ་བའི་ཀློང་ན་པཾ་ལས་པདྨ༔ ཨ་ལས་ཟླ་བ༔ མ་ལས་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་ཀར་འདྲེན་པ༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་གིས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་བསྣམས་པ་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་དབུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་པྲོག་ཞུ་གསོལ་བ༔ ཕྱག་གདུབ༔ ཞབས་གདུབ༔ སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ༔ སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་དམར་གསལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བུམ་པ་
འཛིན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ ཐུགས་ཀར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་བགྲད་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་དང་ལྡན་པ་ལ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ༔ དབུའི་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ༔ གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་གདེངས་པ༔ གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་རོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་ལྷ་གསུམ་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་དུ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ་དང་ནོར་བུ་འཛིན་པ་གཉིས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་དྲུག་དང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་བསྐྱེད་ལ༔ ལྷ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འོག་མིན་དང་རི་བོ་ཏ་ལ་ནས་དེ་ཁོ་ན་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསམ༔ བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལྟར་དམིགས་པའི་གཏོར་མ་དང༔ བུམ་པ་བདུད་རྩི་ཙཀ་ལི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཏེགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ༔ ཁྱེད་ཅག་སྐལ་ལྡན་གྱི་དབང་ཞུ་བ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་
གཏོར་མ་དང་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རང་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ན་མར་ལ་རྡོ་ཚན་ལ་ཁ་བ་བབ་པའམ༔ ཆུ་དང་ཆུ་འདྲེས་པ་བཞིན་སིབ་སིབ་ཐིབ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ ཚེའི་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཀྱང་ཞི༔ མཐར་ཐུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ལྟ་བུའི་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་ཐོབ་པ་ལ༔ མོས་གུས་དྲག་པོ་སྐྱེད་དགོས་ཏེ༔ རྒྱུད་ལུང་ར

【汉语翻译】
在广阔的虚空中，从（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）字生出莲花，从（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出月亮，从（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）字生出太阳的座垫上，观想大悲观世音菩萨，身红色，一面二臂，右手臂持莲花念珠于胸前牵引，左手以禅定印持甘露宝瓶于脐间，双足跏趺坐，头戴珍宝五佛冠，手镯，脚镯，耳环，项链，以天衣绸裙为庄严，具足圆满报身装束，以跏趺坐禅定印而安住。于头顶上，观想莲花部主阿弥陀佛，红色明亮，具足化身装束，以禅定印持宝瓶，双足跏趺坐于日月莲花座垫上。于心间，观想大自在马头明王，身红色，一面二臂，张口龇牙，三眼具怒容，红黄色头发向上竖立，头顶上有绿色小马头嘶鸣，右手持钺刀指向天空，左手持摄伏的绢索，身上以八种尸林装束为庄严，双足以展立姿势站立于尸体之上。如是观想三尊本尊，其眷属为秘密真言持明母和持宝女二者，以及薄伽梵能仁六尊和四位门神等。从三尊本尊心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放出光芒，从密严刹土和普陀山迎请来与其无二无别的智慧尊者，观想融入自身誓言尊者而无二无别。金刚上师我如是观想，献上食子，宝瓶甘露，荟供轮等，进行灌顶之时，你们这些有缘的求灌顶男女，观想食子和宝瓶的本尊众，如酥油遇热石，如雪落于水，如水与水相融般，从各自的头顶融入。如是行持，能清净从无始轮回至今所积累的身语意三业的罪障，平息寿命的违缘内外障碍，最终也能获得大悲观世音菩萨的果位。对于获得如此甚深殊胜的灌顶，应当生起猛烈的信心，因为经续

【英语翻译】
In the expanse of vastness, from (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal Chinese meaning: Bang) arises a lotus; from (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) arises a moon; from (Tibetan: མ, Sanskrit Devanagari: म, Sanskrit Romanization: ma, Literal Chinese meaning: Ma) arises a sun cushion. Upon it, visualize the Great Compassionate Avalokiteśvara, with a red-colored body, one face, and two arms. The right hand holds a lotus rosary, drawing it towards the heart. The left hand, in meditative equipoise, holds an nectar vase at the navel. Seated in the vajra posture, adorned with a jeweled crown on the head, bracelets, anklets, earrings, necklaces, and adorned with upper garments and lower skirts, embodying the complete enjoyment body, abiding in meditative equipoise within the vajra posture. At the crown of the head, visualize the Lord of the Lotus Family, Amitabha, red and radiant, possessing the form of a manifestation body, holding a vase with the mudra of meditative equipoise, seated in the vajra posture on a sun and moon lotus cushion. At the heart, visualize the powerful Hayagriva, with a red-colored body, one face, and two arms, mouth agape, baring fangs, three eyes filled with wrath, with reddish-yellow hair swirling upwards. At the crown of the head, a green horse head neighs shrilly. The right hand holds a curved knife pointing towards the sky. The left hand holds a lasso for subjugation. The body is adorned with the eight charnel ground ornaments, with both legs in a posture of stretching and contracting, standing upon a corpse. Thus, visualize the three deities, surrounded by the retinue of the Secret Mantra Holders and the two Jewel Holders. Visualize the Bhagavan, the Six Thubpas, and the Four Gatekeepers. From the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) at the heart of the three deities, rays of light emanate. From Akanishta and Mount Potala, invite the wisdom beings identical to them, and contemplate them merging inseparably with your own samaya being. The Vajra Master, having thus visualized, offers the torma, vase, nectar, tsakali, and so forth, and at the time of bestowing the empowerment, you fortunate men and women receiving the empowerment, visualize the deities of the torma and vase, like snow falling on hot stones or like water mixing with water, seeping and trickling onto your own crown of the head. By doing so, the sins and obscurations of body, speech, and mind accumulated from beginningless samsara until now are purified. Obstacles, both external and internal, to life are also pacified. Ultimately, you will also attain the state of the Great Compassionate One. To receive such a profound and supreme empowerment, you must generate intense devotion, for the tantras and agamas

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་ནས་ཀྱང༔ མོས་གུས་རབ་ལ་བྱིན་རླབས་རབ༔ མོས་གུས་འབྲིང་ལ་བྱིན་རླབས་འབྲིང༔ མོས་གུས་ཐ་མ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱང་ཐ་མ་སྟེ༔ བླ་མ་བཟང་པོའི་གངས་རི་ལ༔ མོས་གུས་ཀྱི་ཉི་མ་མ་ཤར་ན༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་མི་འབབ་པས༔ མོས་གུས་འདི་ལ་ནན་ཏན་མཛོད༔ ཅེས་གསུངས་པས་དེའི་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མོས་གུས་སྐྱེད་མཛོད་ཅིག༔ དེ་ཡང་མོས་གུས་དེ༔ འཇིག་རྟེན་འགྲན་ཟླའི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན༔ ཚད་བཟུང་གི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན༔ རློམས་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན༔ ཐེ་ཚོམ་གྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན༔ སྣང་ཤས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན་པར་སྙིང་ཁུང་རུས་པའི་དཀྱིལ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་འདིའི་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཡང་སྙིང་པོ་མེད་དོ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་ནོ༔ ཕྱི་མའི་སྐྱབས་གནས་གཞན་ན་མེད་དོ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་ནོ༔ འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀྱི་འདུན་མ་ཇི་
ལྟར་ཡང་རེ་ས་དང་ལྟོས་ས་གཞན་ན་མི་འདུག་གོ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་ནོ༔ ཁྱེད་ཀྱི་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ༔ སྐྱོབ་པའི་ནུས་མཐུ༔ མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་བསྐུར་མཛོད་ཅིག༔ སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་ཞུ་མཛོད་ཅིག༔ ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བསྲུངས་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་ཐོབ༔ མ་བསྲུང་དམྱལ་བའི་ཆུ་ཡིན་ཏེ༔ དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པ་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཟླུམ༔ ནང་ནི་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་ཀྱང༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ གཉིས་མེད་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་བྱང་སེམས་སྤྲོ་བསྡུ་མཛད༔
བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔའི་བཅུད་དུ་བལྟམས༔ རིགས་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་ནུས་ལྡན་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རང་གསལ་འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ ཡེ་ནས་

【汉语翻译】
们那里也一样，对上等的虔诚有上等的加持，对中等的虔诚有中等的加持，对下等的虔诚也有下等的加持。在美好的上师的雪山上，如果没有升起虔诚的太阳，加持的流水就不会流淌，所以要努力修持虔诚。如是说，因此有缘者要生起虔诚之心。而且，这个虔诚，不是以世间的竞争为方式，不是以衡量为方式，不是以傲慢心为方式，不是以怀疑为方式，不是以显现为方式，而是从心髓骨髓的深处发出：无论世间的事情如何，都没有意义啊！上师大悲尊请垂念！来世的救护处没有其他的啊，上师大悲尊请垂念！无论今生来世的愿望如何，都没有其他的依靠和期待啊，上师大悲尊请垂念！以您的慈悲，救护的能力，事业的加持，请赐予我最深奥的灌顶！以这样的心态，请求最深奥的灌顶！
给予事业宝瓶的水时念诵：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此乃誓言金刚之水，赐予你这个孩子。守护则获得百千万功德，不守护则是地狱之水，因此守护誓言饮此水！萨玛雅 效提 阿 (藏文：ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：समय शुद्ध आ，梵文罗马拟音：samaya śuddhe ā，汉语字面意思：誓言清净 阿)！
以胜乐宝瓶灌顶时念诵：舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！宝瓶清净法界圆，内为自生之宫殿，大悲尊之坛城安住，赐予有缘之子灌顶，三门罪障得以清净，轮回恶趣得以拔除，为了获得无上之果，获得大悲尊之灌顶！嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽)！嘎雅 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)！
将颅碗甘露置于喉间并给予：舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！颅碗具相之嘎巴拉，上师大悲尊父母，无二方便智慧之结合，智慧菩提心之舒卷，化生五甘露之精华，赐予具种姓之子，语障清净具能力，获得大悲之语灌顶！嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽)！瓦嘎 阿比钦扎 阿 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿)！
将朵玛置于头顶：舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！朵玛器皿不可思议法界，朵玛自生之宫殿，自明无碍大悲之神，本来

【英语翻译】
Also from those places, the greater the devotion, the greater the blessing; the medium devotion, the medium blessing; the lesser devotion, the lesser blessing. On the snow mountain of the good lama, if the sun of devotion does not rise, the stream of blessings will not flow. Therefore, be diligent in this devotion. As it is said, therefore, those with fortune should generate devotion. Moreover, that devotion is not in the way of worldly competition, not in the way of measurement, not in the way of arrogance, not in the way of doubt, not in the way of appearance, but from the depths of the heart and bones: No matter what the affairs of this world are, they are meaningless! Lama Great Compassionate One, please be mindful! There is no other refuge in the future, Lama Great Compassionate One, please be mindful! No matter what the wishes of this life and the next are, there is no other reliance or expectation, Lama Great Compassionate One, please be mindful! With your loving compassion, the power to protect, and the activity of your actions, please bestow upon me the supreme and profound empowerment! With such a mindset, request the supreme and profound empowerment!
When giving the water of the action vase, say: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This is the water of the vajra of samaya. It is given to you, child. If you protect it, you will obtain hundreds of thousands of qualities. If you do not protect it, it is the water of hell. Therefore, protect the samaya and drink this water! Samaya śuddhe ā (藏文：ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：समय शुद्ध आ，梵文罗马拟音：samaya śuddhe ā，汉语字面意思：誓言清净 阿)!
When bestowing empowerment with the victory vase, say: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! The vase is pure, the dharmadhatu is round. Inside is the self-born palace. The deities of the Great Compassionate One reside. By bestowing empowerment on the fortunate child, the sins and obscurations of the three doors are purified. Samsara and the lower realms are emptied. In order to obtain the supreme fruit, may you obtain the empowerment of the Great Compassionate One! Oṃ maṇi padme hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽)! Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)!
Place the nectar of the skull cup on the throat and give it: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! In the kapala with the marks of a skull cup, the father and mother of the Lama Great Compassionate One, from the union of non-dual means and wisdom, the wisdom bodhicitta expands and contracts, born as the essence of the five nectars, given to the child with lineage, the obscurations of speech are purified, and you become capable. May you obtain the empowerment of the speech of compassion! Oṃ maṇi padme hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽)! Vāka abhiṣiñca ā (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿)!
Place the torma on the crown of the head: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! The torma vessel is the inconceivable dharmadhatu. The torma is the self-born palace. The self-luminous, unceasing deity of compassion, from the beginning

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རང་དང་གཉིས་མེད་པར༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྒོ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ། སླར་སྐུ་ལྷ་བསྒོམ་པར་དབང་བའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་རྣམས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཙཀ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་དམིགས་མེད་རང་རྩལ་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སྣང་བ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྙིང་རྗེའི་བདག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བཛྲ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞེ་སྡང་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རཏྣ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ང་རྒྱལ་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ པདྨ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཀརྨ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲག་དོག་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༴ ཆོས་དབྱིངས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏི་མུག་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ལྷ་རྣམས་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཟུང་ལྷ་ཡི་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ མ། སྐལ་
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༴ ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་སྐུ༴ ལྷ་མིན་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་མ༔ མ་བཟུང་ལྷ་མིན་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ ཎི། སྐལ་ལྡན༴ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར༴ མི་ཡི་ཐུབ་པའི་སྐུ༴ མི་རྣམས་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཎི༔ ཎི་བཟུང་མི་ཡི་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ པད། སྐལ་ལྡན༴ སེང་གེ་རབ་བརྟན་དབང་བསྐུར་བས༔ སེང་གེ་རབ་བརྟན་སྐུ༴ བྱོལ་སོང་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་པད༔ པད་

【汉语翻译】
与自性无二无别，此乃自解脱之殊胜灌顶，愿具缘之子得以获得！嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽)！ 慈达 阿比钦扎 吽 (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽)！以此清净身语意三之二障及习气。使三门成就大悲之身语意，具此缘分。复次，为能观修本尊之身，观想智慧本尊如雨降般降临并融入。诸佛像轮依次灌顶。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！法身无相自性力，显现圆满报身相，大悲观音慈悲主，灌顶具缘之子故，愿获任运成就报身！嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽)！阿比钦扎 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)！
舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！于具缘种姓之诸子，金刚大悲作灌顶，愿诸嗔恚垢染净，获得明镜智灌顶！班杂 阿比钦扎 吽 (藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 灌顶 吽)！舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！于具缘种姓之诸子，宝生大悲作灌顶，愿诸我慢垢染净，获得平等智灌顶！ 惹那 阿比钦扎 创 (藏文：རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：宝 灌顶 创)！舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！于具缘种姓之诸子，莲花大悲作灌顶，愿诸贪欲垢染净，获得妙观察智灌顶！ 贝玛 阿比钦扎 舍 (藏文：པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：莲花 灌顶 舍)！舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！于具缘种姓之诸子，事业大悲作灌顶，愿诸嫉妒垢染净，获得成所作智灌顶！ 嘎玛 阿比钦扎 阿 (藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：事业 灌顶 阿)！舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！于具缘种姓之诸子，法界大悲作灌顶，愿诸愚痴垢染净，获得法界智灌顶！ 佛达 阿比钦扎 嗡 (藏文：བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：बुद्ध अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：佛 灌顶 嗡)！嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！于具缘种姓之诸子，天神帝释作灌顶，天神帝释身语意，诸天汇聚之命心嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)执持，调伏天众之行。嘛 (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛)！于具缘种姓之诸子，织工梵天作灌顶，织工梵天之身语意，非天汇聚之命心嘛 (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛)！ 嘛 (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛)执持，调伏非天之行。呢 (藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢)！于具缘种姓，释迦牟尼作灌顶，人中之佛身语意，众人汇聚之命心呢 (藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢)！ 呢 (藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢)执持，调伏人众之行。贝 (藏文：པད，梵文天城体：पद्，梵文罗马拟音：pad，汉语字面意思：贝)！于具缘种姓，狮子贤作灌顶，狮子贤之身语意，旁生汇聚之命心贝 (藏文：པད，梵文天城体：पद्，梵文罗马拟音：pad，汉语字面意思：贝)！ 贝 (藏文：པད，梵文天城体：पद्，梵文罗马拟音：pad，汉语字面意思：贝)

【英语翻译】
Inseparably one with self-nature, may this supreme empowerment of great self-liberation be attained by the fortunate child! Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum)! Citta Abhishinca Hum (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind, Consecrate, Hum)! By these, may the two obscurations and habitual tendencies of body, speech, and mind be purified. Having made the three doors capable of accomplishing the body, speech, and mind of great compassion. Furthermore, in order to be empowered to meditate on the deity's form, visualize the wisdom deity descending like rain and dissolving into you. The deity chakras bestow empowerment in sequence.
Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung)! From the self-nature of the Dharmakaya, which is without characteristics, appearing as the Sambhogakaya, Great Compassionate Avalokiteśvara, lord of compassion, by empowering the fortunate child, may the spontaneously accomplished Sambhogakaya be attained! Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum)! Abhishinca Hum (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Consecrate, Hum)!
Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the Vajra Great Compassion empowerment, may the stains of anger be purified, and may the empowerment of mirror-like wisdom be attained! Vajra Abhishinca Hum (藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Consecrate, Hum)! Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the Ratna Great Compassion empowerment, may the stains of pride be purified, and may the empowerment of equanimity wisdom be attained! Ratna Abhishinca Tram (藏文：རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：Jewel, Consecrate, Tram)! Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the Padma Great Compassion empowerment, may the stains of desire be purified, and may the empowerment of discriminating wisdom be attained! Padma Abhishinca Hrih (藏文：པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Lotus, Consecrate, Hrih)! Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the Karma Great Compassion empowerment, may the stains of jealousy be purified, and may the empowerment of accomplishing wisdom be attained! Karma Abhishinca Ah (藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Action, Consecrate, Ah)! Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the Dharmadhatu Great Compassion empowerment, may the stains of ignorance be purified, and may the empowerment of Dharmadhatu wisdom be attained! Buddha Abhishinca Om (藏文：བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：बुद्ध अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Buddha, Consecrate, Om)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the empowerment of the god Indra, the body, speech, and mind of the god Indra, the life-essence of all the gods gathered, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! Holding Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), subduing the beings of the gods. Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma)! To the fortunate sons of the lineage, by bestowing the empowerment of the weaver Brahma, the body, speech, and mind of the weaver Brahma, the life-essence of all the asuras gathered, Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma)! Holding Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma), subduing the beings of the asuras. Ni (藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：Ni)! To the fortunate ones, by bestowing the empowerment of Shakyamuni, the body, speech, and mind of the Buddha among humans, the life-essence of all humans gathered, Ni (藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：Ni)! Holding Ni (藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：Ni), subduing the beings of humans. Pad (藏文：པད，梵文天城体：पद्，梵文罗马拟音：pad，汉语字面意思：Pad)! To the fortunate ones, by bestowing the empowerment of Simha Sthira, the body, speech, and mind of Simha Sthira, the life-essence of all animals gathered, Pad (藏文：པད，梵文天城体：पद्，梵文罗马拟音：pad，汉语字面意思：Pad)! Pad (藏文：པད，梵文天城体：पद्，梵文罗马拟音：pad，汉语字面意思：Pad)

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བཟུང་བྱོལ་སོང་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ མེ། སྐལ་ལྡན༴ ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྐུ༴ ཡི་དྭགས་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་མེ༔ མེ་བཟུང་ཡི་དྭགས་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཨ་བ་གླང་མགོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཨ་བ་གླང་མགོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དམྱལ་བ་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བཟུང་དམྱལ་བའི་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ དེ་ལྟར་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གསུང་སྔགས་བཟླ་བར་དབང་བའི་སླད་དུ་གསུང་ཡིག་
འབྲུའི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཙཀ་ལི་རྣམས་ཀྱིས་དབང་རིམ་པར་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་དབང་ལུས་ཀྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་ཨཱཿཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ གསུང་དབང་ངག་གིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་དབང་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས་ཀྱང༔ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་མ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་ཎི༴ སྐྱེ་ཤིའི་སྡུག་བསྔལ་དག་ནས་ཀྱང༔ བྱང་ཆུབ་གོ༴ ཨོཾ་མ་ཎི༴ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་པད་ཀྱི༴ གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ བྱང་ཆུབ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴
ཡི་གེ་མེ་ཡི༴ བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ བྱང་ཆུབ་གོ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གསལ་ལ་འཛིན་མེད་ངོ་བོ་སྟོང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ འཁོར་བ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས་

【汉语翻译】
抓住，度脱畜生道众生。མེ། （藏文）具缘者…… 赐予饿鬼解脱灌顶，获得虚空藏之身…… 饿鬼聚集之心命མེ། （藏文）抓住，度脱饿鬼道众生。ཧཱུྃ། （藏文）具缘种姓之子们，赐予阿瓦牛头灌顶，阿瓦牛头之身语意，地狱聚集之心命ཧཱུྃ། （藏文）抓住，度脱地狱道众生。如是，将天神之权灌注于身，便能生起对圣观世音菩萨无尽庄严轮的坚定信念，获得无二无别、广利有情的加持。为了有权念诵密咒，观想语字
如雨般降下，融入自身。依次用坛城赐予灌顶。ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）具缘种姓之子们，赐予嗡字灌顶，愿以自生大悲尊，身之权能由身得。迦耶 阿毗钦扎 吽。（藏文，梵文天城体：काय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身灌顶 吽）ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）具缘种姓之子们，赐予啊字灌顶，愿以自生大悲尊，语之权能由语得。瓦嘎 阿毗钦扎 吽。（藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：语灌顶 吽）ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）具缘者…… 赐予吽字灌顶，愿以自生大悲尊，意之权能由心得。 चित्त 阿毗钦扎 吽。（藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶 吽）ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）具缘者…… 赐予嗡字灌顶，愿能息灭堕落苦，获得菩提之果位。嗡嘛呢呗美吽。（藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽）ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）具缘者…… 赐予嘛字灌顶，愿能息灭争斗苦…… 菩提之果位…… 嗡嘛呢呗美吽。（藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽）ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）具缘者…… 赐予呢字…… 愿能清净生死苦…… 菩提之果…… 嗡嘛呢……（藏文，梵文天城体：ॐ मणि，梵文罗马拟音：oṃ maṇi，汉语字面意思：嗡 嘛呢）ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）具缘者…… 赐予呗字…… 愿能息灭痴哑苦…… 菩提…… 嗡嘛呢呗美吽。（藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽）ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）具缘者……
赐予美字…… 愿能息灭饥渴苦…… 菩提之果…… 嗡嘛呢呗美吽。（藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽）ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）具缘者…… 赐予吽字灌顶，愿能息灭寒热苦…… 菩提之果位…… 嗡嘛呢呗美吽。（藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽）ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）具缘种姓之子们，赐予啥字灌顶，法性自生法身佛，明而无执自性空，化为大悲尊之身，愿获轮回自解脱。嗡嘛呢呗美吽啥。（藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 啥）如是，将密咒之权灌注于语

【英语翻译】
Grasp and liberate the beings of the animal realm. ME. Fortunate ones... By bestowing the empowerment of liberation for the hungry ghosts, may you obtain the body of the sky treasury... The heart essence of the assembled hungry ghosts, ME. Grasp and liberate the beings of the hungry ghost realm. HUNG. Fortunate sons of noble lineage, by bestowing the empowerment of Ava Ox-head, may the body, speech, and mind of Ava Ox-head, the heart essence of the assembled hell beings, be HUNG. Grasp and liberate the beings of the hell realm. Thus, by bestowing the divine power upon the body, may you develop unwavering faith in the inexhaustible ornament wheel of the noble and supreme Great Compassionate One, and may you gain the power to extensively benefit beings in an inseparable manner. In order to have the authority to recite the mantra, visualize the seed syllables of speech
descending like rain and dissolving into yourself. Bestow the empowerments in sequence using the chakras. HRĪḤ. Fortunate sons of noble lineage, by bestowing the empowerment of the syllable OM, may you obtain the body empowerment of the self-born Great Compassionate One through your body. Kāya abhiṣiñca hūṃ. HRĪḤ. Fortunate sons of noble lineage, by bestowing the empowerment of the syllable ĀḤ, may you obtain the speech empowerment of the self-born Great Compassionate One through your speech. Vāka abhiṣiñca hūṃ. HRĪḤ. Fortunate ones... By bestowing the empowerment of the syllable HŪṂ, may you obtain the mind empowerment of the self-born Great Compassionate One through your mind. Citta abhiṣiñca hūṃ. HRĪḤ. Fortunate ones... By bestowing the empowerment of the syllable OM, may suffering from falling and decline be pacified, and may you attain the state of enlightenment. Oṃ maṇi padme hūṃ. HRĪḤ. Fortunate ones... By bestowing the empowerment of the syllable MA, may suffering from fighting and conflict be pacified... the state of enlightenment... Oṃ maṇi padme hūṃ. HRĪḤ. Fortunate ones... The syllable ṆI... May suffering from birth and death be purified... the state of enlightenment... Oṃ maṇi... HRĪḤ. Fortunate ones... The syllable PAD... May suffering from foolishness and muteness be pacified... enlightenment... Oṃ maṇi padme hūṃ. HRĪḤ. Fortunate ones...
The syllable ME... May suffering from hunger and thirst be pacified... the state of enlightenment... Oṃ maṇi padme hūṃ. HRĪḤ. Fortunate ones... By bestowing the empowerment of the syllable HŪṂ, may suffering from heat and cold be pacified... the state of enlightenment... Oṃ maṇi padme hūṃ. HRĪḤ. Fortunate sons of noble lineage, by bestowing the empowerment of the syllable HRĪḤ, the dharmakāya, the self-arisen nature of reality, is clear, ungraspable, and empty in essence. Having transformed into the body of the Great Compassionate One, may you gain the power to liberate from saṃsāra itself. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ. Thus, by bestowing the empowerment of mantra upon speech,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཆོས་དབྱངས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྒྲོག་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པར་དབང་བའི་སླད་དུ་ཕྱག་མཚན་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། གདོད་ནས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་ཞིང་འོད་གསལ་བ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་གཤིས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེ་ལྟར་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག གཏོར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཀ་པཱ་ལར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་དཔལ་གཏོར་འདི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་བྱེད་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི༔ དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་འདི༔ སྲུང་མ་ལྷ་དང་བདུད་རྩི་གསུམ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བ་ལིང་ཏ་འདུ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་མཐུ་ཐོབ། གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིའི་དབྱིག་ཏུ་འཁྱིལ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་ཡིག་བདུན་འཛབ་དབྱངས་བཅས་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་
དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཤིས་པ་བརྗོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏར་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་རོལ་ལྷག་ཆོག་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཀྱི་བར་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །གཞན་དུ་འགྲོ་འདྲེན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་ཀྱང་། །ཕྱོགས་འདིར་ཨུ་དུམ་ཝ་ར་ལྟར་དཀོན་པས། །འདིས་ཀྱང་ཟབ་ཆོས་ཤིང་རྟའི་ཁ་ལོ་པར། །གྱུར་ནས་གཞན་ཕན་སྣང་བ་ཕྱམ་བརྡལ་ཤོག །ཅེས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཆེད་དུ་ཡོངས་འཛིན་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཟིན་ཐུན་གྱི་ཚུལ་དུ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི

【汉语翻译】
祈愿获得与圣观世音菩萨无尽庄严轮无二无别，能持续不断宣说妙法之力的加持。为了能自在修持心的禅定，观想莲花等手印如雨般降临并融入自身。安住于本初即远离戏论边，光明清澈，法界智双运，广大无垠的自性之中。如是法力灌注于心，祈愿获得与圣观世音菩萨无尽庄严轮无二无别，
进入无量禅定之门的加持。观想朵玛，观世音菩萨主眷真实显现，从顶门降临，加持相续。进行朵玛灌顶。吽！朵玛器皿，具足特征的嘎巴拉中，此乃享用广大之庄严朵玛，是无量欲妙功德。因对具缘之子进行灌顶，为了所有障碍寂灭，为了增长寿命与福德，诸佛所加持的，此乃大智慧甘露，此乃殊胜的朵玛圣物，护法神和甘露三者，无二智慧嬉戏之物，愿具缘之子获得。嗡 瓦令达 阿杜尼 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བ་ལིང་ཏ་འདུ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ बालिṃत आधुन्यभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ baliṃta ādhunyabhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，供品，现在，灌顶，吽！）朵玛之神化为光融入你们，因此获得与圣观世音菩萨功德事业无尽庄严轮无二无别，从根本上拔除轮回之力的加持。享用融入朵玛圣物甘露精华，祈愿在同一座上获得两种成就。之后念诵七字明咒，伴随乐音，布施朵玛的份子
和甘露。念诵吉祥颂。主尊如何等，承诺三昧耶。朵玛酒曼扎供养如常。上师从会供、法乐、剩余供品到念诵吉祥颂之间进行结尾，也应如仪轨所做。其他度化引众之事业虽然无量，但此处如乌昙婆罗花般稀有。愿此亦成为甚深法之车的驾驭者，从而使利他之光普照！为了迎请安住于珍宝伏藏之大宝藏中，莲花舞自在以持明上师的修持记录方式书写了吉祥天女。

【英语翻译】
May we be inspired to obtain the power to proclaim the Dharma ceaselessly, inseparable from the inexhaustible adornment wheel of the speech of the noble, supreme, great compassionate one! In order to have power to meditate on the samadhi of the heart, visualize that hand implements such as lotuses come down like rain and dissolve. Rest evenly in the nature of the primordially free from the extremes of elaboration, luminous, indivisible union of space and awareness, vast and pervasive. Thus, by entrusting the Dharma power to the mind, may we be inspired to obtain the power to enter immeasurable doors of samadhi, inseparable from the inexhaustible adornment wheel of the heart of the noble, supreme, great compassionate one.
Visualize that the torma, the main deity and retinue of the great compassionate one, clearly appear and descend upon the crown of the head, blessing the lineage. Bestow the torma empowerment. Hūṃ! In the kapāla, the torma vessel with characteristics, this glorious torma of great enjoyment, is immeasurable with desired qualities. By bestowing empowerment upon the fortunate child, in order to pacify all obstacles, and to increase life and merit, this great wisdom nectar blessed by all the Buddhas, this wondrous torma of sacred substances, the three of protectors, deities, and nectar, the substance of the play of non-dual wisdom, may the fortunate child obtain it! Oṃ baliṃta ādhunyabhiṣiñca hūṃ! As the deities of the torma dissolve into light and merge into all of you, may you obtain the power to uproot samsara from its depths, inseparable from the inexhaustible adornment wheel of the qualities and activities of the noble, supreme, great compassionate one. By enjoying the essence of the torma substances swirling with nectar, may you be inspired to obtain the two siddhis on one seat. Having done so, recite the seven-syllable mantra with melody, and offer portions of the torma
and nectar. Recite auspicious verses. Take the samaya vows, such as "How does the main deity," etc. The torma, rakta, and maṇḍala offerings are as usual. The teacher should conclude from the feast gathering, music, leftover offerings, to the recitation of auspicious verses, also as done in the practice manual. Although other activities of taming and guiding beings are limitless, here they are as rare as the udumbara flower. May this also become the driver of the chariot of the profound Dharma, so that the light of benefiting others may spread widely! In order to invite and enshrine it in the great treasury of precious treasures, Padma Gara Wang wrote the auspicious goddess in the manner of the practice notes of the venerable lama.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་གསུང་རྒྱུན་ཁྲོམ་ཤོག་མ་གསལ་བར་བཀོད་པ། པདྨ་གར་དབང།

【汉语翻译】
在俱胝的修行处所做，善妙增上。
大悲清暗明灯灌顶传承，抄录于字迹不清的纸张上。 莲花舞自在。

【英语翻译】
Done at the practice place of Koṭi, may virtue and excellence increase.
The empowerment and oral transmission of the Great Compassionate One, the Lamp that Dispels Darkness, recorded from unclear pages. Padma Garwang.

============================================================

